Und was passiert im Rest des Jahres? – And what happens during the rest of the year?

In der Bottensee richten wir für ein Jahr eine kleine Dauermessstation ein, um im Tiefenwasser den Jahresverlauf zu erfassen.

In the Bothnian Sea we set up a small one-year permanent measuring station to record the deep water processes in the course of one year.

In der Bottensee bringen Toralf und Volker eine so genannte Verankerung oder mooring aus. An der Position, die sie dafür ausgewählt haben, ist die Ostsee circa 220 m tief. Das Herzstück ist ein Strömungsmesser, ADCP genannt, der mit einem schweren Betonklotz verbunden und damit kurz vor dem Meeresboden verankert wird. Von hier aus kann er bis zu 30 m hoch in dem Wasser über sich Strömungsgeschwindigkeit und -richtung messen. Ausgestattet ist er mit Sonden, die zusätzlich Salzgehalt, Temperatur und Sauerstoff messen und zahlreichen Auftriebskörpern, die die Konstruktion im Wasser aufrecht halten. Insgesamt ist das Kabel, an dem Geräte und Auftriebskörper angebracht sind, über 40 m lang. Diese Geräte-Kombi wird ab heute für rund ein Jahr vollautomatisch im Dauerbetrieb arbeiten und die dabei gewonnenen Messdaten speichern – in über 200m Wassertiefe!

In the Bothnian Sea, Toralf and Volker will deploy a mooring. At the position they have chosen for it, the Baltic Sea is about 220 m deep. The heart of the mooring is a current meter, called an ADCP, which is connected to a heavy concrete block and thus anchored just above the seabed. From here, it can measure current speed and direction up to 30 m high in the water above it. It is equipped with probes that additionally measure salinity, temperature and oxygen, and numerous buoyancy bodies that keep the structure upright in the water. In total, the cable to which the devices and buoyancy bodies are attached is over 40 m long. Starting today, this combination of devices will operate fully automatically in continuous operation for about a year and store the measurement data obtained in the process – at a water depth of over 200m!

Es steht also jetzt schon fest, dass die Ozeanographen zurückkommen müssen, um die Verankerung samt Ankerstein und Daten zu bergen. Damit das gelingen kann, sind an dem Stahlkabel auch eine Seiltrommel und ein Releaser angebracht. Wird Letzterer aktiviert, lösen sich die Geräte von ihrem Ankerstein. Releaser und Auftriebskörper schwimmen zur Meeresoberfläche auf, während sich das Seil von der Trommel abrollt, und ziehen ADCP und seine Begleit-Sonden mit nach oben.

So it is already clear that the oceanographers have to come back to recover the mooring together with the anchor stone and the data. For this to succeed, a cable drum and a releaser are also attached to the steel cable. When the latter is activated, the devices detach from their anchor stone. Releaser and buoyancy bodies float up to the sea surface as the cable unwinds from the drum, pulling ADCP and its companion probes up with it.

Um auch den 170 kg schweren Ankerstein zurückholen zu können, ist er mit einem 350 m langen Seil versenkt worden, an dessen Ende ebenfalls Auftriebskörper und ein Releaser angebracht sind. So ist sicher gestellt, dass nichts am Meeresboden zurück bleibt.
Für mich grenzt das an ein Wunder, aber Toralf versichert mir, dass es funktioniert. Schliesslich haben mehrere Generationen von Ozeanographen an der Mechanik getüftelt, die sich auch schon in unzähligen Projekten bewährt hat.

In order to be able to retrieve the 170 kg anchor stone as well, it has been sunk with a 350 m long rope, at the end of which buoyancy bodies and a releaser are also attached. This ensures that nothing is left on the seabed.
For me, this borders on a miracle, but Toralf assures me that it works. After all, several generations of oceanographers have tinkered with the mechanics, and it has already proven itself in countless projects.

Und dann wird sie über den A-Rahmen vom Achterdeck ins Wasser gelassen – unsere kleine Dauer-Messstation. Bis zum nächsten Jahr!

And then it is lowered over the A-frame from the aft deck into the water – our little permanent measuring station. See you next year!

Die 350 m lange Bodenleine. The 350 m long bottom rope. Photo: B. Hentzsch, IOW
Ankerstein und ADCP sind bereit zum Aussetzen. Anchor stone and ADCP are ready to be deployed. Photo: B. Hentzsch, IOW
Releaser und Seiltrommel folgen – und tschüss! Releaser and rope drum follow – there they go! Photo: B. Hentzsch, IOW

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *