Danke – Thanks – Merci! / Die letzten Arbeitstage – Final tasks of the cruise

[English version below] Die letzten Arbeitstage zurück im allerersten Arbeitsgebiet, dem Sula-Riff, haben noch einmal sämtliche Ressourcen von uns gefordert und wir haben noch einmal alles herausgeholt. Wir hatten einmal mehr Glück mit dem Wetter, welches während der Überfahrt noch recht rau, aber nach Ankunft und pünktlich zum ersten geplanten Tauchgang an unserer Station abflaute. […]

Die Würfel sind gefallen – The cubes have fallen

Alea iacta est – Die Würfel sind gefallen… Erinnert ihr euch an unsere CUBEs? Die würfelförmigen Kammern, in denen wir die Atmung von einem Stück Kaltwasserkorallengemeinschaft in der Tiefsee messen wollen? Nun ja, nach allen Rückschlägen, neuen Versuchen, vielen Diskussionen und durchwachten Nächten sind die Würfel gefallen: Wir wagen einen letzten Versuch zurück am Sula […]

A PhD’s duties when organizing own experiments on-board – Die Herausforderungen eines Doktoranden auf einer Forschungsreise

(Deutsche Übersetzung unten) A PhD’s duties when organizing own experiments on-board There is surprisingly much to learn about the beautiful cold-water coral Lophelia pertusa. Although it looks simple enough, this organism is in fact vital to the deep-water community where it lives. I am writing my PhD on Lophelia pertusa, and joined this cruise halfway […]

Hey Acesta, sag mir wie warm es ist! – Hey Acesta, tell me how warm it is!

[English version below] Hey Acesta, sag mir wie warm es ist! Eine Wassertemperatur zu bestimmen ist nicht schwer. Man muss nur ein Thermometer ins Wasser halten und die Temperatur ablesen. Die Wassertemperatur der Meere vor 30 Millionen Jahren zu bestimmen, ist wesentlich komplizierterer, da Zeitreisen noch nicht für jeden erschwinglich sind. Allerdings können wir trotzdem […]

On-board experiments – Bord-Experimente

[German translation below] On-board experiments Thirteen days on-board and the experiments are running smoothly. All those wires and cable ties for what, you ask? Well, my main task on this vessel is to run respiration incubations. I have had help from Tina for a few days and now she has been replaced by the PhD […]

Eine Flasche voll Seewasser – A bottle of seawater

[English version below] Eine Flasche voll Seewasser CTD. Klingt einfach und tatsächlich ist es das auch. Trotzdem ist die CTD ein unerlässliches Gerät an Bord eines Forschungsschiffes. Die Abkürzung CTD steht für conductivity (Leitfähigkeit), temperature (Temperatur), depth (Tiefe) und wird dazu genutzt diese und weitere Parameter wie beispielsweise Sauerstoffkonzentration und Fluoreszenz entlang eines Profils durch […]

Becoming a ‘Jagonaut’ – Im Club der Jagonauten

[Deutsche Übersetzung unten] This morning brought the promise of a perfect summer day. The sky was clear, the winds were light and there was barely a ripple on the water. For me, today was particularly special, it was my first dive in the research submersible Jago and I would be visiting Nordleksa Reef, one of […]

Die CUBEs – The CUBEs

[English version below] In diesem Blog möchten wir euch einen weiteren Teil unserer wissenschaftlichen Ausrüstung vorstellen, unsere CUBEs. Wie auf dem Titelbild und auf dem Bild unten zu erkennen ist, handelt es sich hierbei um große, würfelförmige Boxen, ausgestattet mit einer Reihe von Geräten. Sie sind dafür gemacht, sie mit ihrer Öffnung auf der Unterseite […]