As MOOC authors we want our messages – the nuggets of insight, the invitation to engage – to really reach a global audience. Our MOOC was filmed in English, admittedly a wide-spread universal language of science, but by no means the language of everyone intersted in learning about the ocean. So what to do? This is a dilemma common to “global education” and a real challenge to us. After all, a main pitch of our course is that we, humanity, shares just ONE ocean, a vast expanse that unites us all.
Here’s where you come in, dear Reader! Crowd Translation is the task – if each of us takes one chapter, (the more enthusiastic among us can take more :-)) and can dedicate a bit of time to get it into their language, think of the outreach we would have! We would get to people in your part of the world in your language, and allow them to pass on what they have learned in their communities and circles.
So we have set up a crowd translation platform that anyone can contribute to – and we’ve started with three languages
You don’t find your language here? Contact us, let’s see what we can do!
I like this idea. We present the MOOC as an educational resource, and ask you – viewers, students, intersted citizens – to take ownership, and help us get the message out…. Will it work? I hope so – go to one of the links above and let’s start now!
See you online.